Хто такі інфлюенсери та з ким їх шипперити: топ-5 незрозумілих слів

29 Серпня 2018

Текст: Софія ГУДИЧ

З розвитком блоґосфери в лексиконі молоді все частіше звучать іншомовні слова. Ними послуговуються в буденних розмовах, а співрозмовник боїться перепитувати. Найцікаіше не розуміти значної частини з розмови власних дітей.


Прикру та водночас комічну ситуацію треба виправити. Отож «Таблоїд Волині» перекладатиме на «людську» такі словечка та пропонуватиме, як замінити їх українською.

Інфлюенсер – новий напрямок роботи в інтернеті. Найбільш коректний її переклад - агент впливу в соціальних мережах. Це людина, яка має велику кількість підписників і підтримує з ними безпосередній контакт. При цьому інфлюенсер може бути експертом в будь-якій певній області. Головний критерій успішності агента впливу - до його думки повинні прислухатися. Як наслідок, різні компанії або організації звертаються до інфлюенсера за допомогою в рекламі або просуванні будь-якого продукту або послуги.

Influence перекладається як «вплив». Самі ж блогери намагаються своїми постами мотивувати та надихати. Інфлюенсери можуть впливати на думку своєї аудиторії, формувати її.

Українською можна говорити «впливовий блогер», «блогер-натхенник» або ж просто «популярний блогер».



Камінг-аут – розкриття таємниці. Такий вислів вживають у значенні «вийти з темряви». Застосовується він щодо розкриття таємниці сексуальної орієнтації або гендерної приналежності. Помилково говорити «камінг-аут» щодо розкриття будь-якої таємниці.

Якщо ви зізнаєтеся мамі, що не довчилися в університеті через 5 років після того, як вже мали б отримати, то це не «камінг-аут», це «ой-ой».

Замість «камінг-аут» можна говорити «розкрили таємницю». Українською мовою можна легко пояснити та розкрити цю таємницю і не заплутувати співрозмовників незрозумілими термінами.



Шипперити – це, на секундочку, в людей, які спілкуються українською, сватати. Слово «shipping» походить від англійського терміну «стосунки». Спершу цей термін означав вигадування стосунків між героями книг і фільмів, хоч їх насправді і немає.

Сучасна молодь помилково застосовує «шиппінг» до реальних людей.

Між героями цього аніме в сюжеті насправді стосунків не було, проте шанувальники малюють тематичні картинки.


Таргетнуло. Так кажуть, коли бачать у соцмережах рекламу. Адже за алгоритмами популярних соцмереж Фейсбук та Інстаграм рекламу показують лише цільовій аудиторії рекламодавця. Лайкали котиків? Тепер дивіться на промо котячого корму. Якщо Ви таки побачили після корму ще й рекламу ошийників, то все, Вас таргетнуло.

Таргетинг – це технологія Інтернет-реклами, що сприяє зниженню витрат рекламодавця на залучення до рекламних матеріалів тільки ту частину аудиторії сайту, яка відповідає заздалегідь заданим критеріям (цільову аудиторію).

Можна пояснювати, що у вас відбулася взаємодія з рекламною кампанією.


Сторіс або Stories. «Глянь, я в сторіс запостила, що зранку було». Це функція в Інстаграм, яка українською перекладається як «розповідь». Інструмент дає можливість ділитися в інтернеті короткими відеозаписами, а потім розбавляти їх малюнками, емоджі, текстом.

До слова, «Таблоїд Волині» підглянув у Інстаграм-профілі Анастасії Передрій пояснення, що «сторіс» – це британський варіант, а от «сторіз» –американський. Говорити «сторі», «сторізи», «сторіси» взагалі не варто.

Навіть Інстаграм має повноцінний переклад інструмента, тому можна сміливо вживати «розповідь» замість «сторіс».


***

Передрук без згоди "Таблоїда Волині" заборонено.

7
Знайшли помилку? Виділіть частину тексту і натисніть CTRL + Enter