Дочка декана історичного факультету СНУ імені Лесі Українки
Соломія Шваб, яка здобуває освіту у столичному виші, поділилася на своїй сторінці у Facebook емоційною нотаткою під назвою «Вперше віртуально розридалася».
Дівчина дуже щиро розповіла, як росла в цілковито україномовному середовищі, а тепер мусить щодня звикати до неспроможності реалізовуватися в Україні, спілкуючись державною мовою.
Допис порушив дуже актуальні й болючі для багатьох питання, саме тому набрав уже 2,5 тисяч вподобань і близько 700 поширень від користувачів.
Не менш цікаво читати й коментарі до допису, в яких хтось захоплюється Соломією, хтось звертає увагу на її помилки і русизми, а дехто навіть робить зауваження батькам, що «ростили доньку в ізольованих умовах».
«Таблоїд Волині» подає текст зворушливого «крику душі», зберігаючи авторський стиль написання.
«про мову
бо задрали
якимось чином на українському інтелектуальному просторі заговорили з приводу мовного питання. заговорили досить гостро і емоційно, що не мало б бути характерним для інтелектуального простору взагалі, але «український», як завжди, робить свою справу.
словом, хочете емоцій, будуть вам емоції!
я народилися і виросла у повністю ізольованому від російської мови світі, ПОВНІСТЮ ІЗОЛЬОВАНОМУ! батьки мої - люди університецьких кіл - завжди прагнули витончити мою мову до досконалості, озолочували її благородною лексикою, не щадили за русизми чи неправильні наголоси, навіть, інтонація в нашому домі завжди мала суттєві рамки. я завжди страшенно пишалися тим, наскільки красиво звучала моя мова, в порівнянні з мовою будь-кого поза моєю родиною.
правда, те, що було моїм предметом для самоповаги, стало причиною відвертих знущань з боку реального життя.
- Соломія, а ти віруюча?
- ні, чому ти так вирішив?
- ну бо ти кажеш не красівий, а красивий. так тікі штунди говорять.
мені пощастило з мамою і з татом, які завжди тлумачили такі діалоги. в голові 8-річної дитини це не може розшифруватися саме по собі.
в 17 років я приїхала в Київ. і почалася війна.
починаючи з трактатів Арістотеля (перекладів яких на українську, ясне діло, в природі не існує), закінчуючи обов’язковим конспектуванням цього античного потоку думок, я займалася, насамперед, перекладами. може здатися, що це обов’язок студента, але НІХРЕНА ЦЕ НЕ МІЙ ОБОВ’ЯЗОК! я не поступала на іноземне відділення, не здавала іспиту на знання російської і повинна знати цю мову. МОЖУ, АЛЕ НЕ ПОВИННА!
- так, ета студєнти пєрвава курса паліталоґії?
- да!
- екзамєни у вас с дєсятава января начінаюцца, вот распісаніє.
- Аля, шо таке января?
і я не жартую. і це ще не кінець.
з часом я, звичайно що, адаптувалася. до сприйняття на слух і до читання. зрештою, значна частина моїх друзів - російськомовні люди, тому це досить очікувана ситуація. але грамоти я вчити не збиралася і не збираюся.
в якийсь момент прийшов час лупати сюю скалу, точніше шукати дорогу в майбутнє. і от я наївна така, ще зовсім молоденька дівчинка, почала писати у модні видання, шукати будь-яких можливостей. ЩОБ РЕАЛІЗУВАТИ СЕБЕ У СВОЇЙ КРАЇНІ, попрошу зауважити.
(після здачі тестової роботи)
- ви чітаєтє наш журнал вабщє?
- так, звичайно!
- і ви нє чуствуєтє разніци мєжду тєм, што ви напісалі, і тєм, што відітє в журналє?
- ...
- ладна, напішите новоє заданіє, но ТАК КАК В ЖУРНАЛЄ.
- щиро дякую за другий шанс!
...
- Саламія, ви очєнь нам нравітєсь как чєлавєк, то у вас апять адна і та же ашибка. пісать нужна на рускам. ви дажє етава нє понялі, па етаму ми нє можем взять вас на работу.
- а де ж мені тоді писати про моду українською, якщо всі ваші видання російськомовні? можливо є шанс публікувати періодичні українські тексти?
- ...
даю слово, що в діалогах подібного змісту я брала участь тричі в житті.
! «ви очєнь нам нравітєсь, но ви же пішетє на укрінскам» !
розумієте, мать вашу?! НА УКРАІНСКАМ!
після всіх тих ударів, десятків істерик і декількох депресій, я перестала стукати в двері, і почала мурувати свої власні.
дискредитеція? пригноблення? деформація норм? трагедія?
так от, любі мої поборювачі російської мови в Україні. поясніть, будь ласка, за що ви так зі мною? чим моя мова завжди була настільки гіршою за вашу? чим я, україномовна українка в Україні, недотягую до вас, таких самих простих смертних?
якщо раптом вам здалося, що ваше право на свободу хтось обмежує, то вам просто здалося.
«найбільша ознака скаліченості суспільства - це транслювання культури, яка це суспільство скалічила!»
як добре, що сльози витираються.
як шкода, що війни не пробачаються».
[img data=def]01_02_2017_705259488/bezymyannyy.jpg[/img]