Лучани підтримали засудженого до смерті поета

15 Січня 2016
У луцькій книгарні «Є», у четвер 14 січня відбулася акція на підтримку засудженого до смерті палестинського поета, художника, учасника арт-організації Edge of Arabia Ашрафа Фаяда. Цього дня у 67 країнах світу, серед яких – Канада, Франція, Італія, Китай, Палестина, США, організовувалися читання віршів несправедливо засудженого митця. Нагадаємо, що суд в Саудівській Аравії засудив Файяда до страти через обезголовлення.

[caption]
Засуджений до смерті поет Ашраф Фаяд[/caption]

У серпня 2013 року Ашраф Файяд був заарештований релігійною поліцією в кафе міста Абха після анонімного доносу. Начебто він неналежним чином висловлювався про пророка Мухаммеда і державу. У доносі також стверджувалося, що Файяд поширював свою книгу віршів, в якій міститься пропаганда атеїзму. Йшлося про книгу любовної лірики «Вказівки для внутрішнього використання», видану в 2008 році.

Через день Файяда звільнили, але 1 січня 2014 року він знову був узятий під варту. Йому висунули ряд звинувачень – від наклепу на пророка та богохульства до зберігання фотографій жінок в мобільному телефоні.

[caption]
Ашфар Фаяд, автопортрет[/caption]

Зрештою, доказів поліція не знайшла достатньо доказів, тож новими причинами засудження, зі слів друзів поета, слугували носіння довгого волосся та куріння в громадських місцях.

26 травня 2014 суд приговорив Файяда до чотирьох років в’язниці і 800 ударів батогами. Ашраф оскаржив цей вердикт. Після чого, 17 листопада 2015 суд міста Абха переглянув попереднє рішення і засудив Файяда до страти. У грудні 2015 року Ашраф Файяд подав апеляцію на вирок і зараз очікує рішення суду.

«Я шокований цим рішенням, хоча це було очікувано. І все ж я не зробив нічого такого, що заслуговувало б смерті», – говорить Ашраф.

Після винесення страшного вироку, батько поета звернувся за допомогою телебачення до короля Саудівської Аравії з проханням про помилування сина, і запевнив усіх, що сім'я є мусульманською та такою, що дотримується норм ісламу. Однак це поки не допомогло у звільненні поета. Убитий горем батько Ашрафа Файяда помер наприкінці 2015 року.

[caption]
Ашраф Фаяд на фестивалі «Jeddah Art Week»[/caption]

Ось так, у XXI столітті, коли навколо всі без перестану говорять про «гуманне суспільство», молоду людину можуть позбавити життя за чимось доносом… Тішить хіба те, що є люди, які не стоять осторонь і хоча б морально підтримують поета, прагнучи перемоги справедливості.

В Україні заходи відбулися в семи містах: Києві, Черкасах, Луцьку, Ніжині, Миколаєві, Харкові та Запоріжжі. Прозвучали твори Фаяда в перекладі київських авторів: Андрія Анісімова, Богдана Горвата, Оксани Кирпаль, Олега Коцарева, Юлії Суховецької і Катріни Хаддад.

У Луцьку брали участь в читаннях волинські письменники Ольга Ляснюк, Віталій Ткачук, Ганна Луцюк та учасники театру «Гармидер» Марія Марченкова та Дмитро Безвербний. Руки у читців були символічно зв’язані чорною мотузкою.

[caption]
Дмитро Безвербний, Марія Марченкова, Ганна Луцюк, Віталій Ткачук, Ольга Ляснюк[/caption]

«Основна зброя письменника, про якого ми тут говоримо − це слово. Тож давайте кожен із нас, прийшовши додому розповість друзям, близьким про ситуацію Ашрафа Фаяда. Таким чином − через соцмережі, публічний розголос, ми зможемо привернути увагу громадськості та зупинити те, що відбувається», − закликав Дмитро Безвербний.

[caption]
Організаторка читань Ганна Луцюк[/caption]

«Сила колективної думки існує. І ми повинні у це вірити», − каже організаторка заходу, поетесса Ганна Луцюк.



[caption]
Письменниця Ольга Ляснюк[/caption]

[caption]
Письменник Віталій Ткачук[/caption]

[caption]
Учасниця театру «Гармидер» Марія Марченкова[/caption]

[caption]
Учасник театру «Гармидер» та журналіст Дмитро Безвербний [/caption]

А ось декілька поезій зі книги «Вказівки для внутрішнього використання»:

Виявляючи відданість, вшановуючи богів,
невже ти не помітив, що артерії відмовляються гнати безсоння
до очей?
Невже не помітив?
Що серця усіх тих покинутих на тротуарах ночі
не раз відходили від твоїх очей?
Правила ночі діятимуть,
коли світанок охопить її на краєчках дивних хмар
на стелі твоєї уяви.
Ти також не помітив…
як прагнеш розтлумачити артерії жінок,
тіл, кинутих на поверхню пам’яті, яка довго розлучалася з часом.

***

Піддайся сну:
настав час розчинитися, розкластися,
набути форми, яку погодили на чужині, куди тебе вилили.
Закипай, густішай,
повертайся в свою порожнечу,
щоб заповнити простір,
який звик
до тебе.

***

Твоє ім’я мене не цікавить.
Мені ж не пробачать усіх помилок,
за мене не попросять уночі, мені не вийти з цієї ізоляції.
Твоє ім’я – втрачений номер телефону,
тягар на спині.
0

Читати ще

Додати новий коментар

Знайшли помилку? Виділіть частину тексту і натисніть CTRL + Enter